【双语养育】你还只会说cabbage?国内稀有绿叶菜英文名大起底!
作为一个不通厨艺五谷不分的妈妈
Will加辅食后,一开头我用leafy greens或leaf vegetables(绿叶蔬菜,在中文里统称"青菜")指代一切带叶子的蔬菜
Look sweetie, today we have some leafy greens for supper.
看呀宝物,今天我们晚饭有青菜。
The leaf vegetables today look so fresh.
今天的绿叶蔬菜看上去好新颖。
随着小W徐徐长大
在绿叶蔬菜里他也开头有本人爱吃的和不爱吃的
也随着我越来越熟悉到言语发蒙中丰厚词汇量关于孩子表达和头脑才能的紧张性
育儿即育己
我仔细地跟老外伙伴讨教了一下这些我们常吃的绿叶蔬菜怎样说
小白菜/上海青 Bok Choy
从名字可以看出来这玩意儿是中国土著,西欧人原本不种的
但从中国引进后老外还挺爱吃
于是给它取了个音译名字
明白菜/黄芽白 Chinese cabbage
娃娃菜 Baby Chinese cabbage
卷心菜/包菜 Cabbage
菠菜 Spinach
空心菜 Water spinach
芹菜 Celery
生菜 Lettuce
西兰花 Broccoli
西兰花的花但是是反常的叶子,以是也属于绿叶蔬菜。假如你去农场切身察看一下就会发觉,西兰花最初仅有一层层叶子,然后最外表的叶子成了花。
既然说到西兰花,那照旧说一下它的好基友花菜吧(花菜不属于绿叶蔬菜),花菜叫Cauliflower
青蒜 Leek
蒜苔 Garlic bolt
这个名字就很外貌了
由于Garlic是大蒜
A head of garlic 一头大蒜
A clove of garlic 一瓣大蒜
大葱 Scallion = green onion
小葱(中国细香葱) Chinese chives
韭菜
外洋仿佛压根就没这玩意儿,并且不像白菜,韭菜进入西欧市场比力晚,以是也还没有取得本人的音译名字。
以是在外洋对韭菜的称呼挺乱的,由于它属于葱蒜一属,以是有人称它Chinese leek, 有人称它Chinese chive。
我一局部比力倾向于以为韭菜是一种Chinese leek,由于韭菜和青蒜一样叶子都是扁的,而葱是圆管状的
但是我照旧喜好直接跟小W说这是"Jiucai"